home-logo.png
 Tìm kiếm nâng cao

Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt sao cho chuẩn xác nhất

  By   Administrator   17/03/2020

Để có thể dịch tiếng Anh sang tiếng Việt một cách nhanh chóng và chuẩn xác, bạn cần phải có phương pháp dịch hiệu quả và những công cụ hỗ trợ đắc lực. Vậy phương pháp đó là gì và có những phần mềm hỗ trợ dịch thuật nào bạn có thể tham khảo, hãy cùng đọc bài viết dưới đây nhé.

1.Tìm hiểu quy trình dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chuẩn nhất

Mỗi người sẽ có một cách dịch tài liệu khác nhau. Có người thường sẽ đọc đến đâu dịch nghĩa tiếng Việt đến đó. Có người sau khi thâu tóm toàn bộ nội dung bài mới quay lại quá trình dịch chi tiết. Vậy đâu là các bước dịch tiếng Anh sang tiếng Việt được xem là chuẩn xác nhất?

-Bước 1: Đọc toàn bộ tài liệu: Chắc chắn trong quá trình đọc lần đầu tiên, bạn sẽ bắt gặp rất nhiều từ vựng mới và không hiểu nghĩa của nó. Nhưng đừng vì thế mà quá bận tâm bởi mục đích chính của việc đọc qua toàn bộ nguồn tài liệu này là để bạn có thể thâu tóm được nội dung bài, nắm được các ý chính và hiểu được sự liên kết logic các phần trong bài. 

Trong quá trình đọc, hãy lướt qua các phần tiêu đề để lấy được sườn ý của bài. Đặc biệt ghi nhớ các đoạn đầu, cuối của đoạn văn vì nó thường chứa câu chủ đề. Sau khi đã đọc xong thì ghi chép lại những nội dung đã thu nạp được ở lần đọc này và định hướng lượng kiến thức trong văn bản.

Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt

-Bước 2: Dịch những từ, nhóm từ khó: Hãy rà soát lại đoạn tài liệu bạn vừa mới đọc để gạch chân lại những từ vựng khó và dịch nghĩa chúng. Trước tiên, hãy dịch nghĩa đen của những từ đó, sau đó tùy theo văn cảnh mà sử dụng văn phong cho phù hợp.

-Bước 3: Bắt tay vào dịch đoạn văn bản lần thứ nhất, theo cách chính xác nhất với bản gốc nhất có thể. Sắp xếp lại những câu có nội dung phức tạp và liên kết câu sao cho phù hợp.

-Bước 4: Đọc lại bản dịch vừa rồi, sau đó chỉnh sửa lại cho đúng với văn phong của người Việt. Tránh những lỗi thường gặp như quá để ý đến cấu trúc câu mà dẫn đến trùng lặp trong văn bản, nội dung đoạn dịch không rõ nghĩa, không truyền tải hết thông điệp ở văn bản gốc.

2.Một số bí quyết nên biết nếu muốn dịch tiếng Anh sang tiếng Việt hay

Để có một bài dịch hoàn chỉnh và hay nhất, người dịch cần lưu ý một số điểm sau, cụ thể:

-Chú trọng ngữ cảnh cụ thể: Một bản dịch hay là một bản dịch đúng và phù hợp với văn cảnh. Những bản dịch “word by word” (dịch từng từ) sẽ không được đánh giá cao vì nội dung không rõ nghĩa và cách diễn đạt lủng củng. Cần chú trọng ngữ cảnh được đề cập tới trong bài và sắp xếp lại câu sao cho hợp lý và logic.

-Chú trọng nghĩa của các từ, cụm từ khó: Nếu mới bắt đầu dịch và chưa có nhiều kinh nghiệm dịch thuật, chắc hẳn bạn sẽ lúng túng với những cụm từ tiếng Anh khó và mang nhiều nét nghĩa bóng. Hãy thật cẩn trọng với những cụm từ này và sử nhiều công cụ dịch thuật khác nhau để chọn được nét nghĩa phù hợp nhất.

-Sử dụng một cuốn từ điển tốt: Một cuốn từ điển chất lượng sẽ là công cụ hỗ trợ đắc lực cho người dịch. Bây giờ bạn đã có rất nhiều sự lựa chọn, không nhất thiết là một cuốn từ điển cầm tay nữa mà có thể là những ứng dụng, trang web dịch thuật online. Chỉ với một chiếc smartphone hoặc máy tính bên mình, bạn có thể tra từ mọi lúc, mọi nơi một cách nhanh chóng.

Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt

3.Tiêu chuẩn của một bài dịch tiếng Anh sang tiếng Việt tốt

Một bài dịch tốt phải đảm bảo một số tiêu chuẩn nhất định, liệu bạn đã nắm được những tiêu chí đó chưa? Hãy thử điểm qua một số điểm sau nhé:

-Văn bản dịch sát nghĩa nhất có thể so với văn bản gốc, truyền tải đầy đủ nội dung của văn bản gốc.

-Đảm bảo không thêm thắt ý hoặc bỏ ý theo quan điểm, ý kiến cá nhân.

-Bản dịch phải liền mạch, nhất quán, không bị rời rạc, lan man hay chứa những câu từ không cần thiết.

-Bản dịch phải hợp với văn phong và thể hiện được sự nhuần nhuyễn, thông thạo trong việc sử dụng tiếng Anh của người dịch.

4.Một số trang web hỗ trợ dịch tiếng Anh sang tiếng Việt

Hiện nay, có rất nhiều trình duyệt là công cụ hỗ trợ đắc lực cho việc dịch văn bản từ tiếng Anh sang tiếng Việt cũng như dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau trên thế giới.

Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt

-Google Translator: Đây là trang web cho phép dịch tự động văn bản từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Lợi thế của trang web này là dễ dàng, tiện lợi cho người sử dụng, dịch văn bản nhanh chóng mà không mất quá nhiều thời gian chờ đợi. Tuy nhiên, điểm bất lợi của Google Translator là thường dịch văn bản “word by word” mà không xét đến ngữ cảnh của đoạn. Vì vậy nếu sử dụng công cụ này, người dịch cần phải rà soát lại nhiều lần để chỉnh sửa trước khi có một bản dịch chính thức. 

Công cụ này cũng giới hạn số từ nên nếu người học muốn dịch một đoạn văn bản dài thì phải tách nhỏ văn bản hoặc sử dụng phần mềm khác. Tuy nhiên, vì sự tiện lợi và nhanh chóng mà trang web này vẫn là lựa chọn đầu tiên của rất nhiều người học tiếng Anh.

-English to Vietnamese: Trang web cho phép dịch tự động từ tiếng Anh sang tiếng Việt một cách nhanh chóng. Giao diện dễ nhìn và dễ sử dụng cho người học. Tuy nhiên, trang web này cũng dịch theo nghĩa đen của văn bản mà không chú trọng đến việc dịch các thành ngữ, cụm từ vì vậy người dịch cần cẩn thận chỉnh sửa lại những đoạn đó để cho hợp với văn cảnh.

-Kool Dictionary: Trang web này có thể hiển thị các thông tin liên quan đến từ vựng như từ đồng nghĩa, trái nghĩa, diễn giải cách sử dụng ngữ pháp hiển thị trong câu. Trang web phù hợp với việc dịch những đoạn văn bản ngắn hơn là những tài liệu dịch thuật dài.

-Tratu.vn: Ứng dụng có giao diện dễ dử dụng, giúp người học tra từ Việt-Anh và ngược lại một cách chuẩn xác. Khi bạn tìm kiếm một từ, các từ vựng liên quan cũng như các dạng thức của từ, cách sử dụng, ví dụ đều hiển thị, mang đến cho người học cái nhìn tổng quan nhất và mở rộng hiểu biết của người học.

-Từ điển TFLAT: Ứng dụng này cho phép người học cài đặt trên điện thoại nên rất tiện lợi khi sử dụng. Bạn có thể tra từ mà không cần mạng trực tuyến. Ứng dụng có phần dịch văn bản hai chiều Anh-Việt với độ chuẩn xác khá cao. TFLAT đang trở thành ứng dụng được ưa thích bởi nhiều đối tượng người học.

Bài viết trên đây đã mang đến cho bạn những thông tin hữu ích về việc dịch tiếng Anh sang tiếng Việt. Chắc hẳn bạn đã nắm được phương pháp dịch hiệu quả cũng như tham khảo được một số công cụ hỗ trợ hữu ích rồi chứ. Chúc các bạn học tốt và có những bài dịch Anh-Việt chuẩn xác nhất.

>> Xem thêm bài:

Gia sư nổi bật
no image  Hà Nội
Nguyễn Xuân Kiên Gia sư môn:  Toán , Hóa Từ: 150 vnđ/buổi
Trần Việt Hoàng  Hà Nội
Trần Việt Hoàng Gia sư môn:  Toán , Tiếng Anh Từ: 120,000 vnđ/buổi
no image  Hà Nội
Phạm Mai Anh Gia sư môn:  Toán , Tiếng Việt Từ: 150,000 vnđ/buổi
no image  Hà Nội
Thu Nguyet Gia sư môn:  Toán , Văn , Tiếng Việt Thương lượng
Dương Thùy Linh  Hà Nội
Dương Thùy Linh Gia sư môn:  Tiếng Việt , Lịch sử , Sinh Từ: 150,000 vnđ/buổi
no image  Hà Nội
Lê Thị Ngân Gia sư môn:  Toán , Văn , Tiếng Việt Từ: 100,000 vnđ/buổi
n v xuan  Hà Nội
n v xuan Gia sư môn:  Toán Từ: 200,000 vnđ/buổi
Xem thêm gia sư  

Hotline

0869.154.226